中国語の 没 と 不 の否定の違いについて
みなさん、”没”と”不”を中国語の否定形として、使いますよね!!
a 没【例】 我沒去看电影 わたしは映画を見に行かなかった
b 不【例】 我不去看电影 わたしは映画を見に行かない
*日本語のニュアンスで訳出するとこのような違いが生まれます。
c 没【例】 我没带手机 わたしは携帯電話を持ってこなかった
d 不【例】 我不带手机 わたしは携帯電話を持たない
没は過去内容の否定
不は現在時制と未来時制を含みます
aの例文の場合ですと、
我沒去看电影 わたしは映画を見に行かなかった (カコ内容)
bの例文ですと、
我不去看电影 わたしは映画を見に行かない (現在内容、未来内容)
未来内容というのは
→ 你明天去看电影吗? ― 我不去看电影 (未来内容)
(明日映画を見に行きますか?) ―(わたしは映画を見に行かない)
このように、
没は過去内容の否定
不は現在時制と未来時制を含みます
となるわけですね!!
【注意】
是を使った文の場合は、「カコ、現在」関係なく不で否定します!!
【例】昨天一起吃饭的不是他 昨日一緒にご飯を食べたのは彼ではない (過去内容)