中国語の  没  と 不 の否定の違いについて

中国語の  没  と  不 の否定の違いについて

みなさん、”没”と”不”を中国語の否定形として、使いますよね!!

 

a 没【例】 我沒去看电影 わたしは映画を見に行かなかった

b 不【例】 我不去看电影 わたしは映画を見に行かない

*日本語のニュアンスで訳出するとこのような違いが生まれます。

 

c 没【例】 我没带手机  わたしは携帯電話を持ってこなかった

d 不【例】  我不带手机  わたしは携帯電話を持たない

 

没は過去内容の否定
不は現在時制と未来時制を含みます

 

 

aの例文の場合ですと、

我沒去看电影 わたしは映画を見に行かなかった  (カコ内容)

 

bの例文ですと、

我不去看电影 わたしは映画を見に行かない   (現在内容、未来内容)

 

未来内容というのは

 

→ 你明天去看电影吗?     ― 我不去看电影  (未来内容)

(明日映画を見に行きますか?)  ―(わたしは映画を見に行かない

 

 

このように、

没は過去内容の否定

不は現在時制と未来時制を含みます

となるわけですね!!

 

【注意】

是を使った文の場合は、「カコ、現在」関係なく不で否定します!!

 

【例】昨天一起吃饭的不是他  昨日一緒にご飯を食べたのは彼ではない (過去内容)

コメントは受け付けていません。