前置詞(介詞)の 为と为了のニュアンスの違い

ほとんど一緒の用法だが、すこし違いがある”为”と 为了”

両者とも、日本語の意味としては(~のために)。しかしニュアンスに少々の違いがある。
“ 为”

例文1
A为B买了一个苹果 (AはBのためにりんごを買った)

解説;
Bがりんごを必要としていたので、AがBのために買ってあげた。しかしA自身はそれを必要としていない

!!しかし、基本的には作文で为,为了でもどちらでも間違いにはなりませんよ!!

‘为了”
例文2
A为了B买了一个苹果(AはBのためにりんごを買った)

解説:
AはたしかにBのためにりんごを買ったが、Bのためを強く思ってとった行動で、実際はBはそれを必要としているか分からない。~のためにがつよくニュアンスとして表現される

コメントは受け付けていません。